Übersetzungen für technische Dokumente – Erfahrungen?
Moderator: rrsimmba
-
DTim
- Beiträge: 2
- Registriert: Freitag 19. September 2025, 07:30
- Name: Keller Tim
- Drechselbank: Jet JWL-1221VS
Übersetzungen für technische Dokumente – Erfahrungen?
Hallo zusammen,
ich bin neu hier im Forum und beschäftige mich gerade mit einem Projekt im Bereich Drechseln. Dabei möchte ich ein Portfolio mit technischen Beschreibungen und Zertifikaten erstellen, eventuell auch für eine Ausstellung oder Wettbewerb.
Daher benötige ich einige Dokumente in offizieller, beglaubigter Form ins Deutsche übersetzen lassen.
Hat jemand von euch Erfahrung damit? Gibt es Empfehlungen, worauf man achten sollte – z. B. Qualität, Dauer oder Kosten? Ich möchte es möglichst zuverlässig machen, ohne dass es unnötig teuer wird.
Danke schon mal für eure Tipps!
ich bin neu hier im Forum und beschäftige mich gerade mit einem Projekt im Bereich Drechseln. Dabei möchte ich ein Portfolio mit technischen Beschreibungen und Zertifikaten erstellen, eventuell auch für eine Ausstellung oder Wettbewerb.
Daher benötige ich einige Dokumente in offizieller, beglaubigter Form ins Deutsche übersetzen lassen.
Hat jemand von euch Erfahrung damit? Gibt es Empfehlungen, worauf man achten sollte – z. B. Qualität, Dauer oder Kosten? Ich möchte es möglichst zuverlässig machen, ohne dass es unnötig teuer wird.
Danke schon mal für eure Tipps!
-
walter.mittwoch
- Beiträge: 215
- Registriert: Donnerstag 30. November 2023, 20:57
- Name: Walter
- Zur Person: Siehe meine Vorstellung:
viewtopic.php?t=21000 - Drechselbank: Eigenbau
Re: Übersetzungen für technische Dokumente – Erfahrungen?
Hall DTim
Aus meiner ca. 10 Jahre zurückliegenden Berufserfahrung weiß ich, dass es eines sehr guten Institutes bedarf, um fachspezifische Begriffe in andere Sprachen zu übersetzen. Wir haben solche Dokumente - meist Betriebsanleitungen - des öfteren in Auftrag gegeben, mussten aber - speziell die Fachausdrücke - immer wieder selbst nachbessern, da manche Sätze sonst komplett unverständlich gewesen wären.
Was nur für den Eigengebrauch in der Firma war, haben wir dann mit Google übersetzt und im zweiten Schritt die Fehler selbst ausgebessert.
Schöne Grüße
Walter
Aus meiner ca. 10 Jahre zurückliegenden Berufserfahrung weiß ich, dass es eines sehr guten Institutes bedarf, um fachspezifische Begriffe in andere Sprachen zu übersetzen. Wir haben solche Dokumente - meist Betriebsanleitungen - des öfteren in Auftrag gegeben, mussten aber - speziell die Fachausdrücke - immer wieder selbst nachbessern, da manche Sätze sonst komplett unverständlich gewesen wären.
Was nur für den Eigengebrauch in der Firma war, haben wir dann mit Google übersetzt und im zweiten Schritt die Fehler selbst ausgebessert.
Schöne Grüße
Walter
- bernie
- Beiträge: 1831
- Registriert: Dienstag 15. Juli 2014, 14:23
- Name: Bernhard Nolte
- Drechselbank: Killinger 1500 SE
- Wohnort: Großeneder
Re: Übersetzungen für technische Dokumente – Erfahrungen?
Hallo Dtim,
ich habe in letzter zeit öfters mit Übersetzungen und beglaubigte Dokumente zu tun gehabt.( doppelte Staatsbürgerschaft)
Ich weiß nicht wofür du die Unterlagen benötigst privat oder auch für behörden.
Und je nach Dokument muß auch spezielles Papier verwendet werden.bei uns hat das so ca.2 Wochen immer gedauert.
Den Preis mußt du erfragen das kann von 300-1000€ liegen.
ich habe in letzter zeit öfters mit Übersetzungen und beglaubigte Dokumente zu tun gehabt.( doppelte Staatsbürgerschaft)
Ich weiß nicht wofür du die Unterlagen benötigst privat oder auch für behörden.
Und je nach Dokument muß auch spezielles Papier verwendet werden.bei uns hat das so ca.2 Wochen immer gedauert.
Den Preis mußt du erfragen das kann von 300-1000€ liegen.
Bernhard
der aus der schönen Warburger Börde grüßt!
der aus der schönen Warburger Börde grüßt!
- Maggus
- Beiträge: 393
- Registriert: Freitag 8. Januar 2021, 22:08
- Name: Markus
- Drechselbank: 3520B
- Wohnort: Hoitlingen
- Kontaktdaten:
Re: Übersetzungen für technische Dokumente – Erfahrungen?
Moin Tim,
um vernünftige Ratschläge zu geben, fehlen mir Informationen und Hintergründe.
Denn das Thema ist sehr komplex, zumal wenn es um offizielle und formal / juristisch korrekte Übersetzungen gehen muss.
Gruß,
Markus
um vernünftige Ratschläge zu geben, fehlen mir Informationen und Hintergründe.
Denn das Thema ist sehr komplex, zumal wenn es um offizielle und formal / juristisch korrekte Übersetzungen gehen muss.
Gruß,
Markus
-
maserknollen
- Beiträge: 2885
- Registriert: Montag 6. April 2015, 20:29
- Name: Ludger Steven
- Zur Person: Vom Dachstuhl bis zum Einbaumöbel -- Holzhandwerk ist Passion
Und... ich komm von Hoff - Drechselbank: 2 mit Faktor 25,4
- Wohnort: Steinhagen-Patthorst
Re: Übersetzungen für technische Dokumente – Erfahrungen?
Ja Hallo Tim
Das ist ja mann was Spezielles. Wer Das wohl auf der Pfanne hat???
Aber Du machst doch bestimmt auch was in Sachen Rundum Holz oä.
Und das würde uns sehr interessieren.
Also erstmal
hier im Forum
Das ist ja mann was Spezielles. Wer Das wohl auf der Pfanne hat???
Aber Du machst doch bestimmt auch was in Sachen Rundum Holz oä.
Und das würde uns sehr interessieren.
Also erstmal
Gruß Ludger
Der krumme Baum lebt sein Leben.
Der gerade Baum wird zum Brett.
( aus China)
Der krumme Baum lebt sein Leben.
Der gerade Baum wird zum Brett.
( aus China)
-
DTim
- Beiträge: 2
- Registriert: Freitag 19. September 2025, 07:30
- Name: Keller Tim
- Drechselbank: Jet JWL-1221VS
Re: Übersetzungen für technische Dokumente – Erfahrungen?
Hallo zusammen,
vielen Dank für eure Antworten und Tipps!
Ihr habt recht, es ist ein spezielles Thema, vor allem, wenn es um fachliche Genauigkeit und offizielle Beglaubigungen geht. Meine Unterlagen sollen sowohl für ein Portfolio als auch eventuell für eine Ausstellung oder einen Wettbewerb genutzt werden, also eher für formelle Zwecke.
Aufgrund eurer Hinweise habe ich mich ein wenig umgeschaut und bin auf Beglaubigung Expert gestoßen. Dort scheint man sich gut mit offiziellen Übersetzungen auszukennen, gerade wenn Fachbegriffe korrekt übertragen werden müssen. Ich werde das mal genauer prüfen und schauen, wie das bei mir passt.
Danke nochmal für eure Rückmeldungen, das hilft mir schon sehr, die nächsten Schritte einzuschätzen.
Viele Grüße,
DTim
vielen Dank für eure Antworten und Tipps!
Ihr habt recht, es ist ein spezielles Thema, vor allem, wenn es um fachliche Genauigkeit und offizielle Beglaubigungen geht. Meine Unterlagen sollen sowohl für ein Portfolio als auch eventuell für eine Ausstellung oder einen Wettbewerb genutzt werden, also eher für formelle Zwecke.
Aufgrund eurer Hinweise habe ich mich ein wenig umgeschaut und bin auf Beglaubigung Expert gestoßen. Dort scheint man sich gut mit offiziellen Übersetzungen auszukennen, gerade wenn Fachbegriffe korrekt übertragen werden müssen. Ich werde das mal genauer prüfen und schauen, wie das bei mir passt.
Danke nochmal für eure Rückmeldungen, das hilft mir schon sehr, die nächsten Schritte einzuschätzen.
Viele Grüße,
DTim
-
Holzulli
- Beiträge: 636
- Registriert: Freitag 5. August 2011, 20:26
- Name: Holzulli
- Drechselbank: Stratos FU 230
- Wohnort: Lübbecke
Re: Übersetzungen für technische Dokumente – Erfahrungen?
Hallo Tim,
Zur Übersetzung von Fachbegriffen kann man auch gut auf „Leo.org“ zugreifen. Das ist eine Seite die von den Nutzern gepflegt wird.Mir hat's immer gut geholfen.
LG Uwe
Zur Übersetzung von Fachbegriffen kann man auch gut auf „Leo.org“ zugreifen. Das ist eine Seite die von den Nutzern gepflegt wird.Mir hat's immer gut geholfen.
LG Uwe
Es gibt ein Leben ohne Drechseln, aber es ist sinnlos! (Frei nach Loriot)
-
maserknollen
- Beiträge: 2885
- Registriert: Montag 6. April 2015, 20:29
- Name: Ludger Steven
- Zur Person: Vom Dachstuhl bis zum Einbaumöbel -- Holzhandwerk ist Passion
Und... ich komm von Hoff - Drechselbank: 2 mit Faktor 25,4
- Wohnort: Steinhagen-Patthorst
Re: Übersetzungen für technische Dokumente – Erfahrungen?
Ja, aber wer Du jetzt bist und was Du so tust, außer Gebrauchsan weisungen beglaubigen lassen zu wollen , das wissen wir jetzt immer noch nicht??? 
Gruß Ludger
Der krumme Baum lebt sein Leben.
Der gerade Baum wird zum Brett.
( aus China)
Der krumme Baum lebt sein Leben.
Der gerade Baum wird zum Brett.
( aus China)
- !Holzwurm
- Beiträge: 178
- Registriert: Samstag 16. November 2024, 18:45
- Name: Ulli
- Drechselbank: Midi pro
- Wohnort: Ummeln Holtkamp
Re: Übersetzungen für technische Dokumente – Erfahrungen?
Moin,
Ich verwende gerne den kostenlosen Google Übersetzer, man kann den Text einfach abfotografieren und er wird übersetzt.
Grammatikalisch kann man es natürlich nicht 1:1 übersetzen aber man erkennt schnell die Zahlen, Fakten und versteht den Inhalt.
Ich verwende gerne den kostenlosen Google Übersetzer, man kann den Text einfach abfotografieren und er wird übersetzt.
Grammatikalisch kann man es natürlich nicht 1:1 übersetzen aber man erkennt schnell die Zahlen, Fakten und versteht den Inhalt.
Beste Grüße aus OWL, Ulli
- Marei
- Beiträge: 79
- Registriert: Mittwoch 17. März 2021, 13:56
- Name: Mario Nagel
- Zur Person: Hobbydrechsler 2017 - 2019
Produktmanager Drechseln seit 2019
Gesellenprüfung Drechsler 2022
Meisterprüfung Drechsler 2023 - Drechselbank: DRECHSELMEISTER
- Wohnort: Anger
- Kontaktdaten:
Re: Übersetzungen für technische Dokumente – Erfahrungen?
Hallo DTim!
Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil der CE. Hierfür ist der Inverkehrbringer verantwortlich, wie auch für die Konformitätserklärung.
Nur der Hersteller / Inverkehrbringer kann / darf eine Original-Bedienungsanleitung herausgeben.
Wenn Du eine Übersetzung haben möchtest, muss dann anstelle "Original-Bedienungsanleitung" dann "Übersetzung der Bedienungsanleitung" stehen.
Du kannst alle Unterlagen natürlich auch auf Dich oder Dein Unternehmen ausstellen, bist dann aber auch rechtlich voll verantwortlich dafür.
Die Unterlagen, die für die CE-Kennzeichnung und Konformitätserklärung notwendig sind, wird Dir kein Hersteller / Importeur zur Verfügung stellen, da diese im Regelfall mit höheren Ausgaben verbunden sind und auch mit vertraulichen Informationen.
Die Hersteller / Importeure sind auch nicht verpflichtet, diese Unterlagen herauszugeben, es sei denn, es besteht berechtigtes Interesse - z.B. seitens Staatsanwaltschaft, Wirtschaftsaufsicht, o.ä.
Spreche mit Deinem Händler, evtl. kann die Bedienungsanleitung bereits in der benötigen Sprache zur Verfügung gesellt werden.
Sollte die Maschine ins außereuropäische Ausland gehen (Drittland), so können lokale Zertifizierungen notwendig werden, bzw. kann es auch sein, dass die Maschine hierfür gar nicht tauglich ist (240V vs. 120V zum Beispiel).
Schöne Grüße
Mario
Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil der CE. Hierfür ist der Inverkehrbringer verantwortlich, wie auch für die Konformitätserklärung.
Nur der Hersteller / Inverkehrbringer kann / darf eine Original-Bedienungsanleitung herausgeben.
Wenn Du eine Übersetzung haben möchtest, muss dann anstelle "Original-Bedienungsanleitung" dann "Übersetzung der Bedienungsanleitung" stehen.
Du kannst alle Unterlagen natürlich auch auf Dich oder Dein Unternehmen ausstellen, bist dann aber auch rechtlich voll verantwortlich dafür.
Die Unterlagen, die für die CE-Kennzeichnung und Konformitätserklärung notwendig sind, wird Dir kein Hersteller / Importeur zur Verfügung stellen, da diese im Regelfall mit höheren Ausgaben verbunden sind und auch mit vertraulichen Informationen.
Die Hersteller / Importeure sind auch nicht verpflichtet, diese Unterlagen herauszugeben, es sei denn, es besteht berechtigtes Interesse - z.B. seitens Staatsanwaltschaft, Wirtschaftsaufsicht, o.ä.
Spreche mit Deinem Händler, evtl. kann die Bedienungsanleitung bereits in der benötigen Sprache zur Verfügung gesellt werden.
Sollte die Maschine ins außereuropäische Ausland gehen (Drittland), so können lokale Zertifizierungen notwendig werden, bzw. kann es auch sein, dass die Maschine hierfür gar nicht tauglich ist (240V vs. 120V zum Beispiel).
Schöne Grüße
Mario
