Hallo zusammen,
ich bin neu hier im Forum und beschäftige mich gerade mit einem Projekt im Bereich Drechseln. Dabei möchte ich ein Portfolio mit technischen Beschreibungen und Zertifikaten erstellen, eventuell auch für eine Ausstellung oder Wettbewerb.
Daher benötige ich einige Dokumente in offizieller, beglaubigter Form ins Deutsche übersetzen lassen.
Hat jemand von euch Erfahrung damit? Gibt es Empfehlungen, worauf man achten sollte – z. B. Qualität, Dauer oder Kosten? Ich möchte es möglichst zuverlässig machen, ohne dass es unnötig teuer wird.
Danke schon mal für eure Tipps!
Die Veranstaltung in Plouhinec läuft.
Hier geht es zum aktuellen Beitrag.
https://www.german-woodturners.de/viewtopic.php?t=23191
Hier geht es zum aktuellen Beitrag.
https://www.german-woodturners.de/viewtopic.php?t=23191
Übersetzungen für technische Dokumente – Erfahrungen?
Moderator: rrsimmba
-
- Beiträge: 1
- Registriert: Freitag 19. September 2025, 07:30
- Name: Keller Tim
- Drechselbank: Jet JWL-1221VS
-
- Beiträge: 209
- Registriert: Donnerstag 30. November 2023, 20:57
- Name: Walter
- Zur Person: Siehe meine Vorstellung:
viewtopic.php?t=21000 - Drechselbank: Eigenbau
Re: Übersetzungen für technische Dokumente – Erfahrungen?
Hall DTim
Aus meiner ca. 10 Jahre zurückliegenden Berufserfahrung weiß ich, dass es eines sehr guten Institutes bedarf, um fachspezifische Begriffe in andere Sprachen zu übersetzen. Wir haben solche Dokumente - meist Betriebsanleitungen - des öfteren in Auftrag gegeben, mussten aber - speziell die Fachausdrücke - immer wieder selbst nachbessern, da manche Sätze sonst komplett unverständlich gewesen wären.
Was nur für den Eigengebrauch in der Firma war, haben wir dann mit Google übersetzt und im zweiten Schritt die Fehler selbst ausgebessert.
Schöne Grüße
Walter
Aus meiner ca. 10 Jahre zurückliegenden Berufserfahrung weiß ich, dass es eines sehr guten Institutes bedarf, um fachspezifische Begriffe in andere Sprachen zu übersetzen. Wir haben solche Dokumente - meist Betriebsanleitungen - des öfteren in Auftrag gegeben, mussten aber - speziell die Fachausdrücke - immer wieder selbst nachbessern, da manche Sätze sonst komplett unverständlich gewesen wären.
Was nur für den Eigengebrauch in der Firma war, haben wir dann mit Google übersetzt und im zweiten Schritt die Fehler selbst ausgebessert.
Schöne Grüße
Walter
- bernie
- Beiträge: 1826
- Registriert: Dienstag 15. Juli 2014, 14:23
- Name: Bernhard Nolte
- Drechselbank: Killinger 1500 SE
- Wohnort: Großeneder
Re: Übersetzungen für technische Dokumente – Erfahrungen?
Hallo Dtim,
ich habe in letzter zeit öfters mit Übersetzungen und beglaubigte Dokumente zu tun gehabt.( doppelte Staatsbürgerschaft)
Ich weiß nicht wofür du die Unterlagen benötigst privat oder auch für behörden.
Und je nach Dokument muß auch spezielles Papier verwendet werden.bei uns hat das so ca.2 Wochen immer gedauert.
Den Preis mußt du erfragen das kann von 300-1000€ liegen.
ich habe in letzter zeit öfters mit Übersetzungen und beglaubigte Dokumente zu tun gehabt.( doppelte Staatsbürgerschaft)
Ich weiß nicht wofür du die Unterlagen benötigst privat oder auch für behörden.
Und je nach Dokument muß auch spezielles Papier verwendet werden.bei uns hat das so ca.2 Wochen immer gedauert.
Den Preis mußt du erfragen das kann von 300-1000€ liegen.
Bernhard
der aus der schönen Warburger Börde grüßt!
der aus der schönen Warburger Börde grüßt!
- Maggus
- Beiträge: 392
- Registriert: Freitag 8. Januar 2021, 22:08
- Name: Markus
- Drechselbank: 3520B
- Wohnort: Hoitlingen
- Kontaktdaten:
Re: Übersetzungen für technische Dokumente – Erfahrungen?
Moin Tim,
um vernünftige Ratschläge zu geben, fehlen mir Informationen und Hintergründe.
Denn das Thema ist sehr komplex, zumal wenn es um offizielle und formal / juristisch korrekte Übersetzungen gehen muss.
Gruß,
Markus
um vernünftige Ratschläge zu geben, fehlen mir Informationen und Hintergründe.
Denn das Thema ist sehr komplex, zumal wenn es um offizielle und formal / juristisch korrekte Übersetzungen gehen muss.
Gruß,
Markus
-
- Beiträge: 2857
- Registriert: Montag 6. April 2015, 20:29
- Name: Ludger Steven
- Zur Person: Vom Dachstuhl bis zum Einbaumöbel -- Holzhandwerk ist Passion
Und... ich komm von Hoff - Drechselbank: 2 mit Faktor 25,4
- Wohnort: Steinhagen-Patthorst
Re: Übersetzungen für technische Dokumente – Erfahrungen?
Ja Hallo Tim
Das ist ja mann was Spezielles. Wer Das wohl auf der Pfanne hat???
Aber Du machst doch bestimmt auch was in Sachen Rundum Holz oä.
Und das würde uns sehr interessieren.
Also erstmal
hier im Forum
Das ist ja mann was Spezielles. Wer Das wohl auf der Pfanne hat???
Aber Du machst doch bestimmt auch was in Sachen Rundum Holz oä.
Und das würde uns sehr interessieren.
Also erstmal

Gruß Ludger
Der krumme Baum lebt sein Leben.
Der gerade Baum wird zum Brett.
( aus China)
Der krumme Baum lebt sein Leben.
Der gerade Baum wird zum Brett.
( aus China)