Seite 1 von 1

Musik zum Wochenende

Verfasst: Freitag 17. Februar 2023, 21:36
von Faulenzer
Hallo zusammen,

hier mal eine etwas andere Version. Aus Norge, Hartmut zuliebe :prost:


Re: Musik zum Wochenende

Verfasst: Samstag 18. Februar 2023, 07:16
von Drechselfieber
Guten Morgen,

Musik, die den Samstag schöner macht !!!


Re: Musik zum Wochenende

Verfasst: Samstag 18. Februar 2023, 18:06
von Joaquim
Da hätte ich auch etwas, was dem Sonntag würdig ist.


in deutscher Übersetzung:
Gracias a la vida Lyrics Übersetzung

Danke an das Leben, das mir so viel geschenkt hat.
Es gab mir zwei Sterne* die, wenn ich sie öffne,
Mich perfekt Schwarz von Weiß unterscheiden lassen
Und am hohen Firmament die Sterne erkennen lassen
Und in der Menge den Mann, den ich liebe

Danke an das Leben, das mir so viel geschenkt hat.
Es gab mir das Gehör, durch dessen Bandbreite mir
Nachts der Gesang der Grillen und tags der der Kanarienvögel eingeht
Hämmer, Turbinen, Hundegebell und Wolkenbrüche
Und die zärtliche Stimme meines Liebsten

Danke an das Leben, das mir so viel geschenkt hat.
Es schenkte mir den Klang und das Alphabet,
Mit dem ich Worte denken und äußern kann, wie
Mutter, Freund, Bruder
Und das Licht, das den Pfad der Seele dessen erleuchtet,
Den ich liebe.

Danke an das Leben, das mir so viel geschenkt hat.
Es gab mir den Gang meiner müden Füße
Mit denen ich Städte und Pfützen durchschritt
Strände und Wüsten, Gebirge und Ebenen
Und dein Haus, deine Straße und deinen Hof

Danke an das Leben, das mir so viel geschenkt hat.
Es gab mir das Herz, das mir höher schlägt,
Wenn ich die Früchte des menschlichen Gehirns betrachte,
Wenn ich das Gute sehe, so weit weg vom Schlechten,
Wenn ich auf den Grund deiner klaren Augen sehe

Danke an das Leben, das mir so viel geschenkt hat.
Es gab mir das Lachen und es gab mir das Weinen
So kann ich das Glück vom Leid unterscheiden
Die beiden Stoffe, die mein Lied formen
Und euer Gesang ist der gleiche Gesang
Wie der Gesang aller mein eigener Gesang ist.

Danke an das Leben, das mir so viel geschenkt hat.


und noch eine "Homage" an die aggressivste Nation der Welt:


Titel: os vampiros ---- die Blutsauger

No céu cinzento --- Am grauen Himmel,
Sob o astro mudo --- über veränderter Welt,
Batendo as asas --- ein Flügelschlagen
Pela noite calada --- durch die stille Nacht.
Vem em bandos --- Sie kommen in Banden
Com pés veludo --- auf Samtfüßen,
Chupar o sangue --- saugen das Blut
Fresco da manada --- frisch von der Herde.
Se alguém se engana --- Wenn jemand zum Narren gehalten wird
Com seu ar sisudo --- mit ihrem ernsten (seriösen) Auftreten
E lhes franqueia --- und ihnen die Türen
As portas à chegada --- beim Erreichen geöffnet werden:

Eles comem tudo --- Sie (fr)essen alles,
Eles comem tudo --- Sie (fr)essen alles,
Eles comem tudo --- Sie (fr)essen alles,
E não deixam nada --- und lassen nichts über.

A toda a parte --- Von überall
Chegam os vampiros --- kommen die Vampire an,
Poisam nos prédios --- vergiften in Gebäuden,
Poisam nas calçadas --- vergiften in den Straßen,
Trazem no ventre --- Sie bringen in ihren Schoß
Despojos antigos --- alte Beute,
Mas nada os prende --- aber kein geborenes Leben
Às vidas acabadas --- bindet sie (hält sie).

São os mordomos ---- des gesamten Universums,
Senhores à força --- Männer der Gewalt,
Mandadores sem lei --- Kommandanten ohne Gesetz,
Enchem as tulhas --- Sie füllen ihre Behälter,
Bebem vinho novo --- Sie trinken den neuen Wein,
Dançam a ronda --- Sie tanzen in der Runde,
No pinhal do rei --- im Pinien-Königswald.

Eles comem tudo --- Sie (fr)essen alles,
Eles comem tudo --- Sie (fr)essen alles,
Eles comem tudo --- Sie (fr)essen alles,
E não deixam nada --- und Sie lassen nichts über

No chão do medo --- Auf dem Boden der Angst (des Schmerzes)
Tombam os vencidos --- taumeln die Verlierer,
Ouvem-se os gritos --- Wir hören die Schreie
Na noite abafada --- in der gedämpften Nacht.
Jazem nos fossos --- Sie liegen in den Massengräbern,
Vítimas dum credo --- Opfer eines Irrglaubens,
E não se esgota --- Und das
O sangue da manada --- Blut der Herde fließt nicht ab.

Se alguém se engana --- Wenn jemand zum Narren gehalten wird
Com seu ar sisudo --- mit ihrem ernsten Auftreten
E lhes franqueia --- und ihnen die Türen
As portas à chegada --- beim Erreichen geöffnet werden

Eles comem tudo --- Sie (fr)essen alles,
Eles comem tudo --- Sie (fr)essen alles,
Eles comem tudo --- Sie (fr)essen alles,
E não deixam nada --- und Sie lassen nichts über

Gruß Dieter